POEDIT je volný, snadno použivatelný software, který podporuje překlady souborů PO, které byly exportovány z CADprofi.
Dialogové okno POEDIT
Dialogové okno POEDIT obsahuje následující prvky:
Seznam vstupních textů (Entries list) – seznam přeložených, (černá)), nepřeložených (tmavomodrá), nejistých ‘fuzzy’ (zlatá) a chybných (červená) textů v aktuálním souboru *.po.
Zdrojový text (Source text Toled) – needitovatelné pole se zdrojovým textem.
Přeložený text (Translation Toled) – editovatelné pole s přeloženým textem.
Kontextové pole (Context field) – informace o kontextu vybraného vstupu (kde je to v programu umístěno, typ textu atd.)
Poznámky pro pole překladatele (Notes for translators field) – texty s dalšími jazyky, které byly exportovány z programu CADprofi. Překlady do jiných jazyků mohou v některých případech napovědět správný překlad vybraných slov nebo frází.
Tip Možnost „Zkontrolujte nejprve nepřeložené vstupy“ (Check the ‘Untranslated entries first) ’z menu Pohled (View) zařadí nepřeložené řetězce na začátek seznamu. |
Překlady s programem POEDIT jsou velice jednoduché a intuitivní. Když uživatel edituje text, měl by věnovat zvláštní pozornost speciálním znakům, které jsou popsány později v tomto dokumentu.
Všechny překlady ze zdrojového jazyka, které byly modifikovány během vývoje programu, mohou být označeny jako ‘fuzzy’. V tomto případě může uživatel zkontrolovat položku a rozhodnout, zda je stále správná nebo ne. Nepožaduje-li položka úpravu, může být z výměru vyřazena stisknutím tlačítka .
V jiném případě by měl uživatel přidat opravu, což ovšem označí položku jako přeloženou. Uživatel může použít značku "fuzzy", když sám překládá soubory PO.