Le programme CADprofi peut être traduit en modifiant des fichiers PO ou en utilisant la méthode de traduction CADprofi Context. Dans les deux cas, vous devez faire attention aux caractères spéciaux. Leur présence est très importante et parfois même critique. L’utilisateur doit conserver tous les caractères spéciaux de sa traduction dans le bon ordre et la bonne position, comme dans le texte source. L'utilisateur peut seulement changer la position du pourcentage ‘%’ caractère (ex. %s, %d, %.10lf, %.12lg etc.).
Remarque Les caractères spéciaux
doivent apparaître sous la même forme dans les deux traductions et dans la
langue source. |
Exemple de traduction:
Anglais |
Français |
%s objects not found |
%s objets non trouvés |
Signification des caractères spéciaux pouvant être trouvés dans CADprofi :
\n – la fin de la ligne
\\ – barre oblique inverse
"" – signifie le ' "'
\[ – signifie le '<'
\] – signifie le '>'
\_ – signifie l'espace (par exemple à la fin de la chaîne)
%s, %d, %10lf, %12ls, %10lg, etc., – signifie la chaîne de formatage (%s = chaîne, %d = valeur)
Conseil Les outils de traduction des contextes POEDIT et CADprofi ont tous deux des procédures internes pour garder les caractères spéciaux corrects. Faites donc attention à tous les messages affichés pendant le processus de localisation. |
CADprofi® Architecture