Vérification de la traduction dans le programme POEDIT

POEDIT est un logiciel gratuit et facile à utiliser qui prend en charge la traduction des fichiers PO exportés de CADprofi.

 

Boîte de dialogue POEDIT

 

La boîte de dialogue POEDIT contient les éléments suivants :

Liste des entrées – liste des entrées traduites (noir), non traduites (bleu foncé), ‘Floues’ (doré) et erreurs (rouge) du fichier *.po actuel.

Champ de texte source – champ non éditable avec un texte source.

Traduction déposée – champ éditable avec un texte traduit.

Champ de contexte – informations sur le contexte de l'entrée sélectionnée (son emplacement dans le programme, le type de texte, etc.).

Champ Notes pour les traducteurs – textes dans d'autres langues, qui ont été exportés du programme CADprofi. Des traductions dans d'autres langues peuvent suggérer dans certains cas la traduction correcte des mots ou des phrases sélectionnés.

Conseil

Cochez la case "Entrées non traduites en premier" dans le menu Affichage pour obtenir toutes les chaînes non traduites en haut de la liste.

Les traductions avec le programme POEDIT sont très simples et intuitives. Lors de l'édition de textes, l'utilisateur doit être particulièrement attentif aux caractères spéciaux décrits plus loin dans ce document.

Toutes les traductions de la langue source qui ont été modifiées au cours de l’élaboration du programme peuvent être marquées comme « floues ». Dans ce cas, l’utilisateur peut vérifier l’entrée et décider si elle est toujours correcte ou non. Si l'entrée ne nécessite pas de correction, vous pouvez la désélectionner en appuyant sur le bouton .

Dans un autre cas, l'utilisateur doit ajouter une correction, qui marquera également l'entrée sélectionnée comme traduite.

L'utilisateur peut utiliser la marque "floue" pendant qu'il traduit les fichiers PO de son propre chef.