Edycja parametrów bloków użytkownika

Program umożliwia edycję podstawowych danych identyfikacyjnych, takich jak: nazwa, kategoria, norma oraz rodzaj symbolu. Możliwa jest także edycja dodatkowych parametrów.

Aby uruchomić okno edytora danych dla symbolu użytkownika, należy kliknąć przycisk Edycja  w oknie dialogowym danej biblioteki.

 

 

W oknie dialogowym należy określić:

Nazwa –              nazwa, która będzie pojawiała się w oknie dialogowym oraz w zestawieniach. Nazwę można zmienić po wciśnięciu przycisku F2 bezpośrednio w oknie biblioteki.

Kategoria – wybór kategorii, w której dostępny będzie dany blok, możliwe jest wpisanie dowolnej nazwy kategorii i podkategorii w układzie Kategoria\Podkategoria.

Norma – określenie normy, do której zostanie przypisany blok.

Rodzaj symbolu – wewnętrzne ustawienie programu, określające np. sposób wstawiania bloku do rysunku.

Parametry symbolu – zbiór ustawień opisujących zachowanie bloku podczas wstawiania. Dla każdego symbolu mogą być dostępne różne parametry, w tym: skala wstawiania symbolu, kąt atrybutów, sposób edycji atrybutów i inne.

Przerywaj linię – włącza/wyłącza możliwość wstawiania symbolu w przewody z automa­tycznym przerwaniem w punktach podłączeń. Punkty podłączeń są określane w polach X–, X+ oraz Y-, Y+. W pola te należy wpisać faktyczną długość wycięcia w danym kierunku licząc od punktu wstawienia symbolu w skali 1:1. Wartości te mogą być także wskazane na rysunku po kliknięciu w przycisk  lub wybraniu opcji Wskaż punkty X, Y… >. Zdecydowana większość symboli wykorzystuje punkty przecięcia tylko w kierunku X, wyjątkiem są Symbole krzyżowe, wstawiane w przecięcie dwóch linii.

 

 

 

 

 

 

Wymiary – opcje umożliwiające skalowanie danego symbolu niezależnie w trzech podstawowych kierunkach (X, Y, Z). Opcja dostępna tylko dla bloków tworzonych jako Obiekt skalowalny.

 

 

Tłumaczenie programu CADprofi

O czym jest ten rozdział?

Program CADprofi posiada bardzo dużą zawartość merytoryczną, w tym wiele krajowych i międzynarodowych norm, biblioteki producentów itd. Wiele norm lub bibliotek jest wprowadzonych do programu tylko w języku oryginalnym lub jest przetłumaczonych tylko na niektóre języki. Użytkownik może wprowadzić własne tłumaczenia, dzięki czemu możliwe będzie uzyskiwanie zestawień oraz wygodne tworzenie opisów we własnym języku.
Możliwe jest także podzielenie się z innymi użytkownikami i przekazanie tłumaczeń do CADprofi w celu uwzględnienia ich przy tworzeniu aktualizacji programu.

Poniższy rozdział opisuje sposoby i możliwości tłumaczenia interfejsu programu CADprofi, oraz zawartości poszczególnych modułów (Mechanical, Electrical, HVAC & Piping, Architectural) i bibliotek producentów.

Wymagania

Aby wprowadzać własne tłumaczenia niezbędny jest program CADprofi w wersji 9.21 (lub nowszej). Zaleca się także, aby tłumaczenia wykonywać w programach CAD działających w Unicode, np. AutoCAD 2007 (lub nowsze), BricsCAD V9 (lub nowsze).

Tłumaczenia można także wykonywać w wyeksportowanych plikach w formacie PO. Do edycji tych plików należy zainstalować oprogramowanie POEDIT (freeware), które można pobrać bezpośrednio ze strony .

 

Etapy tłumaczenia programu

Poniższy rysunek przedstawia etapy tłumaczenia programu CADprofi.

Tłumaczenie kontekstowe – tłumaczenie interfejsu i zawartości programu poprzez narzędzia wbudowane w programie CADprofi. Użytkownik może wprowadzać tłumaczenia na własne potrzeby lub kompleksowo tłumaczyć całość programu.

Weryfikacja – weryfikacja/tłumaczenia w zewnętrznych plikach za pomocą programu POEDIT. Metoda ta jest wykorzystywana w przypadku współpracy z zewnętrznymi tłumaczami lub agencjami.

Przekazanie do CADprofi – każdy użytkownik może przekazać wykonane przez siebie tłumaczenia jako sugestie tłumaczeń. Po ich weryfikacji zostaną one dodane do programu i udostępnione w kolejnych aktualizacjach aplikacji CADprofi.

 

Tłumaczenie kontekstowe

Metoda ta daje możliwość tłumaczenia poprzez dodanie nowego tekstu lub zastąpienia już istniejącego tłumaczenia bezpośrednio w programie CADprofi.

Tłumaczenia użytkownika zastępują standardowe tłumaczenia zawarte w programie.

Wszystkie tłumaczenia dokonane tą metodą są zapisywane w folderze ‘UserData’ znajdującym się w głównym folderze CADprofi (domyślnie: C:\ProgramFiles\CADprofi\).

 

Tłumaczenie aktualnego polecenia

Możliwe jest tłumaczenie aktualnego okna dialogowego (opcji, ustawień) oraz zawartych w nim elementów. Jest to wygodna metoda, gdyż użytkownik tłumaczy kontekstowo to, co w danym momencie widzi na ekranie.

Tłumaczenie odbywa się za pomocą okna dialogowego zawierającego tabelę tłumaczeń. Okno to może zostać wywołane z menu kontekstowego poprzez opcje Tłumacz polecenie lub Tłumacz element widocznego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.

 

Tłumacz element– umożliwia przetłumaczenie nazwy zaznaczonego symbol/elementu oraz informacji dodatkowych powiązanych z tym elementem (np. nazwa normy).

Tłumacz polecenie– umożliwia przetłumaczenie interfejsu aktualnego okna dialogowego.

 

Po wybraniu opcji Tłumacze element/Tłumacz polecenie zostanie wyświetlone okno dialogowe umożliwiające przetłumaczenie tekstów. Okno dialogowe zawiera:

Name/No – zawiera takie wartości jak nazwa, numer lub norma.

Tekst źródłowy – tekst źródłowy.

Tłumaczenie standardowe – tłumaczenie aktualnie zawarte w programie. Jeśli dany element nie został przetłumaczony, to wartość w tej kolumnie jest pusta.

Tłumaczenie użytkownika – kolumna pozwalająca na wprowadzanie lub edycję tłumaczeń.

Pobierz tekst źródłowy()  – kopiuje tekst źródłowy wybranej pozycji do kolumny Tłumaczenie użytkownika.

Pobierz tekst standardowego tłumaczenia () – kopiuje tekst standardowego tłumaczenia wybranej pozycji do kolumny Tłumaczenie użytkownika.

Wyszukaj () – szuka wpisanej frazy we wszystkich trzech kolumnach tabeli.

Export – opcja pozwalająca na eksport tłumaczeń do zewnętrznych plików PO w celu weryfikacji oraz ewentualnego przekazania tłumaczeń do CADprofi.

 

Okno dialogowe tłumaczenia kontekstowego

 

W przypadku tłumaczenia poleceń w tabeli znajdują się tylko te teksty, które były użyte przez program podczas wykonywania danego polecenia. Z tego względu przed włączeniem opcji Tłumacz polecenie zaleca się wykorzystanie wszystkich opcji dostępnych w danym oknie dialogowym. Dzięki temu system tłumaczący zarejestruje wszystkie użyte teksty i udostępni je do edycji. Należy pamiętać także o tym, że niektóre teksty związane z danym poleceniem pojawiają się dopiero po zamknięciu okna dialogowego (np. dopiero podczas wstawiania wybranych symboli do rysunku). Teksty te będą także zarejestrowane i udostępnione do edycji, ale dopiero przy ponownym uruchomieniu danego polecenia.

6 Procedury                                                                  

Tłumaczenie kontekstowe

1.    Otwórz dowolne okno dialogowe CADprofi.

2.    Kliknij prawym przyciskiem myszy na nazwę obiektu, który chcesz przetłumaczyć.

3.    Wybierz polecenie Tłumacz element/Tłumacz polecenie, aby otworzyć okno tłumaczeń.

4.    (Opcjonalnie) W linii poleceń wpisz CP_TRANSLATION w celu uruchomienia okna tłumaczeń dla ostatnio używanego polecenia aplikacji CADprofi.

5.    W kolumnie Tłumaczenie użytkownika dokonaj edycji żądanych tekstów.

6.    Kliknij przycisk Zapisz aby zamknąć okno i zapisać wprowadzone tłumaczenia.

7.    Wszystkie zamiany będą widoczne po ponownym uruchomieniu danego polecenia CADprofi.

Tłumaczenie całego programu

Przy tłumaczeniu kontekstowym system tłumaczący rejestruje teksty użyte przez program i udostępnia je do tłumaczeń. W ten sposób można przetłumaczyć wszystkie teksty, które są widoczne przy „normalnym” używaniu programu. Oprócz standardowych tekstów program CADprofi zawiera także wiele dodatkowych komunikatów, które pojawiają się sporadycznie (np. komunikaty dotyczącej niewłaściwej obsługi programu). Aby przetłumaczyć te teksty najlepiej wyświetlić kompletną tabelę tekstów, w której łatwo można odnaleźć teksty wymagające przetłumaczenia.

Zbiór wszystkich tekstów wykorzystywanych w programie oraz nazwy wszystkich symboli i obiektów można wyświetlić za pomocą opcji Tłumacz program oraz Tłumacz zawartość dostępnych w głównych poleceniach modułów: Architectural , HVAC & Piping , Electrical , Mechanical  oraz Biblioteka produktów .

 

 

Uwaga

Teksty interfejsu programu są wspólne dla wszystkich modułów, natomiast każdy moduł branżowy i każda biblioteka producentów posiada odrębny słownik z tłumaczeniami zawartości merytorycznej.

Eksport i weryfikacja tłumaczeń

Po przetłumaczeniu interfejsu użytkownika oraz zawartości merytorycznej możliwe jest wyeksportowanie tłumaczeń do plików w formacie PO i przekazane ich do CADprofi w celu uwzględnienia zasugerowanych tłumaczeń w kolejnych wersjach programu.

 

Wskazówka

Szczegółowe informacje o formacie plików PO są dostępne na stronie .

Eksport tekstów do plików PO

Aby wyeksportować tłumaczenia do plików PO należy wcisnąć przycisk Export w oknie tłumaczenia kontekstowego.

 

Generator plików PO (widok eksportu)

Okno dialogowe zawiera:

Tryby pracyEksport lub Import tłumaczeń (standardowo opcja importu nie jest dostępna).

Słowniki – wybór słowników przeznaczonych do Eksportu lub Importu.

Producenci – lista słowników bibliotek producentów.

Wybierz język – pozwala na wybór języka, który będzie uwzględniony w operacji.

Dodatkowe języki – pozwala na wybór języków dodatkowych, których tłumaczenia będą widoczne jako sugestie podczas pracy w programie POEDIT.

Eksportuj tylko tłumaczenia użytkownika – opcja pozwalająca na wygenerowanie plików PO zawierających jedynie dane wprowadzone przez użytkownika podczas tłumaczenia kontekstowego.

Oznacz teksty jako ‘niepewne’ od wersji: – pozwala na oznaczenie nowych lub zmienionych tekstów jako „niepewne”. Dzięki tej opcji osoba tłumacząca może szybciej wyszukać nowe teksty, które były wprowadzone do programu CADprofi od określonej wersji.

Generuj szablon (*.pot) – generowanie szablonów (pliki *.pot) wymaganych do aktualizacji wcześniej wygenerowanych plików PO w programie POEDIT.

Eksport – utworzenie plików PO.

Otwórz folder zawierający pliki *.po – otwiera folder zawierający wyeksportowane pliki PO. (domyślnie C:\ProgramData\CADprofi\20XX.x\Localization).

Zweryfikuj tłumaczenia w Poedit – łącze pozwalające na pobranie i instalację programu POEDIT, który jest niezbędny do edycji i weryfikacji plików PO.

Wyślij tłumaczenia (pliki *.po) – tworzy wiadomość za pomocą domyślnego programu pocztowego. Do wiadomości należy dołączyć pliki PO, które będą potraktowane jako sugestie przy tworzeniu nowych wersji programu. CADprofi zastrzega prawo do weryfikacji i edycji przesłanych tłumaczeń.

Uwaga

Wyrażenie zgody na wykorzystywanie tłumaczeń jest warunkiem koniecznym do wykonania Eksportu plików PO.

 

6Procedury                                                                   

Generowanie plików PO

1.    W oknie dialogowym tłumaczenia kontekstowego wciśnij przycisk Eksport. Otworzone zostanie okno Eksport/Import plików *. po.

2.    Zaznacz/odznacz słowniki, które chcesz wyeksportować.

3.    W sekcji Wybierz język określ język, który ma zostać wyeksportowany.

4.    (Opcjonalnie) Wybierz języki dodatkowe.

5.    (Opcjonalnie) Wybierz numer wersji w celu oznaczenia tekstów jako „niepewne”.

6.    Wyraź zgodę na wykorzystywanie stworzonych tłumaczeń.

7.    Kliknij przycisk Eksport, aby zamknąć okno i utworzyć pliki PO. Pliki zostaną zapisane w folderze C:\ProgramData\CADprofi\20XX.x\Localization.

Export tłumaczeń użytkownika

1.    W oknie dialogowym tłumaczenia kontekstowego wciśnij przycisk Eksport. Otworzone zostanie okno Eksport/Import plików *. po.

2.    Wybierz opcję Eksport słowników CADprofi do plików *.po.

3.    Zaznacz/odznacz słowniki, które chcesz wyeksportować.

4.    W sekcji Wybierz język wybierz z listy język, który ma zostać wyeksportowany.

5.    Włącz opcję Eksportuj tylko tłumaczenia użytkownika.

6.    Kliknij przycisk Eksport, aby zamknąć okno i utworzyć pliki PO. Pliki zostaną zapisane w folderze C:\ProgramData\CADprofi\20XX.x\Localization. Pliki te można przesłać do CADprofi jako sugestie tłumaczeń.

 

Weryfikacja tłumaczeń w programie POEDIT

POEDIT jest bezpłatnym, łatwym w użyciu programem wspomagającym tłumaczenia plików PO wyeksportowanych z programu CADprofi.

 

Okno dialogowe POEDIT

Elementy programu POEDIT:

Lista wpisów – lista wszystkich wpisów przetłumaczonych (kolor czarny), nieprzetłumaczonych (ciemny niebieski), niepewnych „fuzzy” (złoty) oraz błędów (czerwony) zawartych w danym pliku *.po.

Tekst źródłowy – nieedytowalne pole zawierające tekst w języku źródłowym.

Pole tłumaczenia – edytowalne pole zawierające tekst tłumaczenia.

Pole kontekstu – informacja o kontekście danego wpisu (miejscu występowania w programie, rodzaju tekstu itp.)

Informacje dla tłumaczy – teksty w dodatkowych językach, które były wyeksportowane z programu CADprofi. Tłumaczenie na inne języki może w wielu przypadkach zasugerować poprawne tłumaczenia wybranych słów lub zwrotów.

Wskazówka

Włącz opcję „Najpierw nieprzetłumaczone” aby wyświetlać nieprzetłumaczone wpisy na początku listy.

Tłumaczenie z wykorzystaniem programu POEDIT jest bardzo proste i intuicyjne. Podczas edycji tekstów należy zwrócić szczególną uwagę na znaki specjalne, które są opisane w dalszej części dokumentu.

Wszystkie tłumaczenia wpisów języka źródłowego, które zostały zmienione podczas rozwoju programu mogą zostać oznaczone jako „niepewne”. W takim przypadku można sprawdzić dany wpis i zdecydować czy wymaga on korekty czy nie. Jeśli wpis nie wymaga korekty można odznaczyć niepewność za pomocą przycisku . W innym przypadku należy wprowadzić korektę, co również oznaczy dany wpis jako przetłumaczony.
Użytkownik może także posługiwać się statusem „niepewny” podczas samodzielnego tłumaczenia w plikach PO.

Aktualizacja plików PO

Może się zdarzyć, że podczas tłumaczenia danej wersji programu CADprofi pojawi się kolejna wersja programu. W tej sytuacji posiadane pliki PO będą wymagały aktualizacji. Można to rozwiązać na dwa sposoby.

Pierwszym rozwiązaniem jest zaimportowanie do zaktualizowanego programu starszych plików *.po (patrz rozdział  str. ). W ten sposób do programu zostaną wprowadzone dotychczas wykonane tłumaczenia. Ponowny eksport plików PO uwzględni więc dotychczasowe tłumaczenia oraz wszystkie teksty, które pojawiły się nowej wersji programu.

Innym sposobem jest aktualizacja plików PO za pomocą szablonów (plików *.pot), zawierających aktualny obraz słowników CADprofi. Dzięki temu do już istniejącego tłumaczenia mogą zostać dodane wszystkie teksty wprowadzone w nowej wersji programu.

Proces aktualizacji plików PO

Procedury                                                                         

Aktualizacja plików PO

1.    Zaktualizuj oprogramowanie CADprofi do najnowszej wersji.

2.    Wygeneruj pliki POT wykorzystując opcję Export plików słownikowych.

3.    Uruchom program POEDIT i otwórz plik *.po, który chcesz aktualizować.

4.    Z menu Projekt wybierz polecenie Aktualizuj z pliku .pot.

5.    Wybierz plik *.pot i kliknij Otwórz w celu aktualizacji.

6.    Wszystkie zmiany zostaną wprowadzone.

 

Import plików PO

Import plików PO przeznaczony jest do rozwoju programu i współpracy z agencjami tłumaczącymi. Z tego względu dla standardowego użytkownika opcja importu plików PO nie jest dostępna.

Przy imporcie plików PO dane są wczytywane do wewnętrznych słowników programu CADprofi. Użytkownik nie powinien zmieniać tych danych, gdyż przy ewentualnej aktualizacji programu wszelkie zmiany mogą zostać nadpisane i tym samym utracone.

Zupełnie inaczej jest podczas tłumaczenia kontekstowego gdzie wszystkie zmiany są zapisywane w folderze ‘UserData’. Aktualizacje programu CADprofi nie ingerują w te dane, dlatego wszelkie rozszerzenia lub nastawy użytkownika są automatycznie uwzględniane przez program CADprofi niezależnie od zainstalowanej wersji.

 

Procedury                                                                         

Import tłumaczeń

1.    Uruchom polecenie CP_DICTIONARY, zostanie otwarte okno dialogowe Export/Import plików *.po.

2.    Wybierz opcję Import plików *.po do słowników CADprofi.

3.    Zaznacz/odznacz słowniki, które chcesz zaimportować.

4.    W sekcji Wybierz język wybierz język, który ma zostać zaimportowany.

5.    Wybierz Importuj/Nie importuj w sekcji Co zrobić z niepewnymi tekstami (opcja pozwala określić czy teksty zaznaczone jako “niepewne” mają być importowane do słowników programu).

6.    Kliknij przycisk Import aby zamknąć okno i uruchomić procedurę.

 

Pliki do tłumaczenia:

cp_string.po – interfejs programu

dictionary_CpTools.po – narzędzia CADprofi

dictionary_Arch.po – zawartość modułu CADprofi Architectural

dictionary_Electro.po – zawartość modułu CADprofi Electrical

dictionary_Sanit.po – zawartość modułu CADprofi HVAC & Piping

dictionary_Mech.po – zawartość modułu CADprofi Mechanical

Inne pliki PO – słowniki bibliotek producentów.

 

Słowa nietłumaczone

Nie należy tłumaczyć i zmieniać nazw własnych programów oraz firm takich, jak:

    CADprofi, AutoCAD, Bricscad, Cablofil itp.

    numerów telefonów

    adresów email (np. info@cadprofi.com lub mailto:info@cadprofi.com)

    nazw folderów i plików *.exe (np. Common\cadprofi-connect.exe).

Teksty te należy skopiować do tłumaczeń lub pozostawić bez tłumaczenia.

 

Znaki specjalne

Program CADprofi może być tłumaczony zarówno metodą kontekstową jak i w trybie PO. Niezależnie od wybranej metody należy zwrócić szczególną uwagę na występujące w tekstach źródłowych znaki specjalne. Ich obecność jest bardzo ważna, a niekiedy nawet krytyczna. Należy zachować wszystkie znaki specjalne oraz ich pozycje we wprowadzanych tekstach tłumaczeń. Dozwolona jest jedynie zmiana miejsca znaków specjalnych zawierających znak procent ‘%( %s, %d, %.10lf, %.12lg itd.).

 

Przykład:

Angielski

Niemiecki

%s objects not found

Keine %s Objekte gefunden

 

Uwaga

Znaki specjalne muszą występować w takiej samej formie w tłumaczeniach jak w języku źródłowym.
Istnieje jedynie możliwość zmiany położenia znaków zawierających symbol procent jak%s”, “%d”, itd.

Znaczenie znaków specjalnych używanych w CADprofi:

\n – koniec linii

\\ – backslash

"" – oznacza cudzysłów

\[ – oznacza '<'

\] – oznacza '>'

\_ – oznacza spację (np. na końcu tekstu)

%s, %d, %10lf, %12ls, %10lg, itd., – oznacza tekst formatowany (%s = tekst, %d =liczba).

 

Wskazówka

Zarówno program POEDIT, jak i tłumaczenia kontekstowe w CADprofi posiadają własne wewnętrzne procedury do sprawdzania poprawności znaków specjalnych. Prosimy więc zwracać uwagę na wyświetlane komunikaty.

 

 

 

 

 

CADprofi® Architectural